楚辞九章悲回风悲回风之摇蕙兮规范性

北京白癜风医院 https://jbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/

《悲回风》的标题取自首句。《悲回风》是一首愤世嫉俗的作品,也是一首绝妙的抒情诗。回风即旋风,旧注指谗佞,看来不单指谗佞,较多的指那个腐朽的社会及其最高的统治者。关于本篇主旨,汪瑗《楚辞集解》说:“此篇因秋夜愁不能寐,感回风之起,凋伤万物,而兰茝独芳,有似乎古之君子遭乱世而不变其志者,遂托为远游伤古之辞,以发泄其愤懑之情。”

在《九章》的其他各篇中,作者一般都采用抒情和叙事相结合的方法,惟独这首《悲回风》是通篇抒情而很少叙事。作者以其沉痛的心情,反复抒发内心的情感,所谓“愤怒出诗人”,“发愤以抒情”,在这首诗中得到充分的体现。屈原的作品大都蕴含着一种浓厚的悲剧性,而集中表现这种悲剧意识和审美意象的就是《悲回风》。本篇具体写作时间难以确定。有作楚怀王及楚顷襄王时几种意见。蒋骥《山带阁注楚辞》认为作于屈原自沉汨罗的前一年秋天,其说最为近似。

悲回风之摇蕙兮①,心冤结而内伤②。物有微而陨性兮③,声有隐而先倡④。夫何彭咸之造思兮⑤,暨志介而不忘⑥!万变其情岂可盖兮⑦,孰虚伪之可长⑧!

①回风:旋风。摇:摇动,摧残的意思。

②冤结:冤情填胸,郁结不散。

③物:指蕙草。微:指蕙草本性微弱,难挡风寒。陨:落,凋零。性:通“生”,生命。

④声:指风声。隐:指起于无形,令人不觉。先倡:指肃杀之秋的先导。此以风摧蕙草,喻谗人残害贤良。

⑤彭咸:传说殷代的贤臣。造思:追念。

⑥暨:通“及”。犹思及,想到。志介:性情和志向耿直坚定。不忘:令人不能忘怀。

⑦万变其情:指谗人情意万变,工于巧诈。盖:掩盖。

⑧可长:可以长久。

深冬季节,天色晦暗,万木摇落。暮年的屈原形容枯槁,弱不胜力。忽然旋风骤起,把遍地的白草卷入呼号的苍穹。

悲伤啊,旋风中摇动着蕙草,郁结在心中的忧愤难消。柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。我为何对彭咸如此追慕啊,他那高尚的志节使人永不能忘。纵有万变忠心岂能掩盖啊,虚伪的假象怎么能久长。

屈原睹物生情,大感悲恸,旋风凶暴肆虐,那些弱质的香草如何能躲过命运的厮杀!自己虽然活在人世,恍如落生在无尽荒凉的沙漠。谁能理解自己内心的深冤,谁又是自己堪与言说的人?他只感到满身满心都是郁结不去的伤痛。他仿佛感到自己就像一棵柔弱的香草,随时都会被命运的旋风撕碎裹挟而去。自己的生命本来如此柔弱,又怎堪如此深重的痛楚?眼看生命不会长久,更何况奸佞的疯狂迫害,好比肃杀秋风起,万物即将零落哦!然而,就在这极度的孤单伤痛中,在无一人肯听他叹息的时候,他的心追思着古代先贤彭咸。

即使在这穷途末路的暮年,他仍然抱着耿直坚定性情和志向。可叹、可恨楚国朝中那些奸诈的小人,他们情意万变,巧于伪饰,在暗中百般嘲笑他。屈原仍抱着坚定的信念:谗人再诡计多端,也无法掩盖,虚伪的鬼影又怎能长久?这一节,屈原以一“悲”字统领全篇。这个“悲”,悲得深重,悲得广大无边。这是个人不幸遭遇的“悲”,更是国家浊世群魔乱舞、鬼影曈曈、生逢末世之大“悲”;这是现实和历史所有正直光明贤臣的“悲”,也是一个即将告别人世的老人投向世界的大悲悯。

屈原所以是屈原,就在于他在任何时候都相信历史脊梁的存在,并具有一往无前的力量,如果现世中没有,他就去寻找先贤:夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!他在任何时候都相信,乌云遮不住太阳:万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长!这是信念的力量,是心灵不灭的灯。

鸟兽鸣以号群兮①,草苴比而不芳②。鱼葺鳞以自别兮③,蛟龙隐其文章④。故荼荠不同亩兮⑤,兰茝幽而独芳⑥。惟佳人之永都兮⑦,更统世而自贶⑧。眇远志之所及兮⑨,怜浮云之相羊⑩。介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。

①号群:呼叫同类。

②草苴:杂草。比:相合在一起。以上二句喻小人物以类聚,拉帮结派。

③葺鳞:修饰其鳞片。自别:表示自我异样,即自我炫耀的意思。比喻小人巧加粉饰以自我表现。

④蛟龙:喻贤者。隐:隐藏。文章:光彩。

⑤荼:苦菜。荠:甜菜。不同亩:不在同一地里生长。

⑥茝:白芷,香草。幽:幽僻处。

⑦佳人:屈原自喻。永都:永保其美。都,美丽。

⑧更:经历。统世:世世代代。贶(kuànɡ):通“况”,善。自贶,犹自况,自许。“而”一本作“以”。

⑨眇:通“渺”,遥远的样子。远志:远大的志向。及:至。

⑩怜:爱。相羊:同“徜徉”,形容白云漂浮不定。介:耿介。所惑:所疑,指不能取信于人。窃:私下。明:表明。

“鸟兽鸣”六句写秋冬之景,似都有所指称:

鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草枯茸杂合就没有芬芳。鱼儿叠起鳞片显示自己特别啊,蛟龙隐藏起它身上的纹章。苦荼甜荠不在一块田里生长啊,兰花芷草在幽深处独含清香。

在黑暗的人生境遇中,屈原相信自己的美德和才华卓绝于世,只可惜被污秽所吞没。正邪本不两立,是非善恶真伪难于并存。虽然没有那样的巨手扫除阴晦,但诗人坚信:想那君子是永久美丽的啊,经过几代之久能自求多福。这是世间一切心怀善念的人的执着信仰,对真善美的祝愿,也是播撒在人们心田的甘霖。

想到这里,诗人的心情松快了些。他仰望苍穹,看见白云在天上徜徉,无限感叹地说:

我远大的志向所达到的高度啊,像白云在天空自由飘浮。忠诚抱着远大志向感于世事啊,私下赋诗来表明心志。在这个无法言说的世界上,诗人独抱云之志向,可惜空有一腔热肠,眼见壮志难酬。这份情怀与谁堪与言?也许付诸笔墨,才是最好的见证。

惟佳人之独怀兮①,折若椒以自处②。曾歔欷之嗟嗟兮③,独隐伏而思虑④。涕泣交而凄凄兮⑤,思不眠以至曙⑥。终长夜之曼曼兮⑦,掩此哀而不去⑧。寤从容以周流兮⑨,聊逍遥以自恃⑩。伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。

①惟:发语词。独怀:独抱情怀,与众不同。

②折:折取。若:杜若,香草。椒:香木。自处:兀自独处。

③曾:同“增”,不停地,一次又一次。歔欷:哀泣声。嗟嗟:叹息。

④独隐伏:隐居蛰伏,即孤独地自我隐藏起来。

⑤涕泣交:涕泪纵横。汪瑗《楚辞集解》:“自鼻出曰涕,自目出曰泣。”凄凄:悲凉哀伤。

⑥至曙:至天明。

⑦终长夜:整个长夜。曼曼:即“漫漫”,悠长。

⑧掩:抑止。不去:不能摆脱。

⑨寤:醒来,此指起床以后。从容:舒缓的样子。周流:周游,游荡。

⑩聊:姑且。自恃:自娱。太息:叹息。愍怜:忧伤哀怜。于邑:同“郁悒”,苦闷。

无罪被逐,心头冤结。流放荒僻,孤独和悲伤疯长。人是依靠相互取暖的,不能离开他人而能独自生存下去。诗人连用了两个“独”字,在极其孤独中,无以为伴的诗人,独持自己的美德和才华,宁可与自己的芳华为侣,亦不肯变节从俗。在陌生的异地独自隐居,对楚王和楚国的忧思却没有一刻停止:

只有佳人有独特胸怀,采摘若椒而独抱幽芳。我经常叹息眼泪汪汪,独自隐居但忧思难忘。我泪流不断内心凄怆,忧思难眠一直到天亮。漫漫的长夜已经过完,我的心依旧还在悲伤。起床后我慢慢地游荡,姑且徘徊来驱散忧伤。可怜我痛苦唉声长叹,胸闷气短不可能舒畅。

忧伤像一把细细的小刀,把生命割碎。诗人用很多的笔墨写自己的忧伤之情,却没有一句重复,是由于使用了第一人称的独白方式,同时掌握了丰富的词汇。诗人从叹息、流泪的神情、胸闷气短的感受和昼夜忧思难忘的等多个角度,表达了自己像大海一样深广的忧伤,并用很多联绵词,如“歔欷、曼曼、从容”,将这种凄怆之情渲染的特别浓郁。

糺思心以为纕兮①,编愁苦以为膺②。折若木以蔽光兮③,随飘风之所仍④。存仿佛而不见兮⑤,心踊跃其若汤⑥。抚佩衽以案志兮⑦,超惘惘而遂行⑧。

①糺:同“纠”,纠结,纠缠。纕:佩带。

②愁苦:一本作“愁若”,即若木。膺:指胸衣。犹今背心、兜肚之类。

③若木:神话中的树木。

④飘风:狂风、旋风。所仍:任凭其所为。此指不再把小人的迫害放在心上。

⑤存:存在,即现实。

⑥踊跃:犹沸腾。若汤:如沸汤。

⑦抚:抚摸。佩:身上的佩饰。衽:衣襟。案志:强按捺住内心情志。

⑧超:同“怊(chāo)”,怅恨。惘惘:迷惘的样子。

忧愁郁结缠身,就像穿上了衣服:“忧思郁结变成了佩带,苦闷交织变成了内裳。”以神来之思,新颖之喻,表达了愁思之深。但诗人仍以强大的精神力量挺立:“攀折若木来遮挡阳光啊。”在日夜的隐伏思虑中,诗人已经不把小人的迫害放在心上:“听凭那狂风把我吹荡。”诗人此时感到:

眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。

虽然一层一层的巨大的黑暗被心灵磨洗,丑恶的现实仿佛看不见,但诗人仍心如沸汤难以平静,以致不得不依靠抚摸玉佩衣襟安神,在迷茫悲伤独自前行。在诗人的心里,始终有两股力量交替作战。这就是正与邪,善与恶,忠与奸。邪恶的力量是强大的,诗人多次用旋风、狂风比喻奸佞的迫害。但更为强大的是诗人的心灵,他一次次把黑暗的邪恶力量拂去,从苦难的心灵深渊站立起来。

购买专栏解锁剩余65%


转载请注明:http://www.huozhouzx.com/afhpz/3218.html

当前时间:


冀ICP备20001468号-9